字體:  

“喋喋不休”用英語怎麼表達?

lancer 發表於: 2012-2-01 12:58 來源: ADJ網路控股集團


如果一個人跟你喋喋不休地說教,中文中可以用“這話聽得我耳朵都長繭了”來形容。英文裏面類似的說法是talk one's ear off。例如:

  例句-1:Stay away from Mr. Jones. He will talk your ear off if he gets a chance.

  你得離瓊斯先生遠一些,如果讓他逮著機會,他能跟你聊到你耳朵起繭。



  Talk one's ear off意思是“沒完沒了地長談”,我們再學個類似的習慣用語:talk a blue streak。兩者雖然有相近的意義,但是卻不完全一樣。A blue streak原來指閃電,閃電一閃即逝,這個習慣用語描述的是“說話奇快無比”。


例如:

  例句-2:Susan is lovely, but she has one problem - she talks a blue streak. At dinner she chattered away so fast I couldn't get in a word edgewise. I doubt I'll ever ask her out again.

  蘇珊雖然長得可愛,但是她有一個問題: 她說話快得像放連珠炮。吃飯的時候,她劈裏啪啦一個勁兒地說,快得我連半句嘴都插不上。我想我再也不會約她出來了。


  再學個習慣用語:talk till you're blue in the face,按照字面來解釋是“一直說到臉色發青”。它也表示沒完沒了地說話,但是同時還表示“說得口乾舌燥、筋疲力盡”。


例如:

  例句-3:I talked to my son until I was blue in the face about how he needed to make good grades in high school to get into college. But his grades show that he wasn't really listening.

  我跟兒子說想進大學就得在高中拿好成績,我說得口乾舌燥、筋疲力盡。但是兒子的分數說明他沒真的聽進去。