字體:  

12句書中找不到的地道美語

nobody 發表於: 2011-11-20 12:18 來源: ADJ網路控股集團


  1. XYZ 檢查你的拉鏈

  Hey, man. XYZ. 老兄啊! 檢查一下你的拉鏈吧。

  "XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。美國填表中的選項多用打"X"來表示。這個選項的動作就叫"Check",也就是XYZ 中的X。Y 代表Your,Z代表Zipper .

 

  2. kiss ass 拍馬屁

  A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together? Mary,我真的很抱歉對你不忠。你看我們可不可能重修舊好呢?

  B: I don't know, but you can kiss my ass. 不知道,不過你可以拍我馬屁,討好我試試。

 

  3. kick ass 了不起

  A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're good. 哇! 你不到十分鐘就把我的電腦修好了! 你真棒!

  B: Yep. I just kick ass. 是的! 我就是了不起!

  "kick ass" 除了字面意“踢屁股”外,還有“了不起、打敗”的意思。當“踢屁股”講時,比如某人放你鴿子,你很生氣,就可以說"I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。當“了不起”講時,就像上面例句一樣用。

  "kick ass" 還可作“打敗某人的意思”。比如某人一向在某方面比你強,但終於有一天你比他厲害了,你就可以說"Hahaha...I kicked your ass."。覺得 "ass" 太難聽的人,也可以用 "butt" 代替! 不管ass還是butt都是屁股的意思,只不過butt比較正式一些。

 

  4. click (兩人)合得來

  I really like talking to her. I think we two really click. 我很喜歡和她說話。我覺得我們兩個蠻合得來的。

  click 不一定只用在異性之間。朋友之間也可以使用。

 

  5. Say cheese. (照相時)笑一個

  美國人照相時喜歡露齒而笑,如果是“抿嘴”笑的話,很可能是因為他覺得自己的牙齒長得不好或黃黃的(當然也不是絕對如此)。試著講 "cheese" 這個字,你的牙齒是不是露出來了呢? 這跟中國人在照相時說“茄子”真是有異曲同工之妙呢。

 

  6. catch some Zs 小睡一下

  A: Excuse me. I have to catch some Zs. 抱歉! 我想小睡一下。

  B: I thought you just woke up. Sleepy head. 我以為你才剛睡醒。瞌睡蟲。

  漫畫裏的人睡覺,不是都畫"Z,Z,Z..."來表示嗎? 這裡的 "catch some Zs" 就是這麼演變而來的。"I have to catch some Zs." 也可以說成"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。

 

  7. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!

  A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead. 你猜怎麼了? 先是我們的車胎爆了,而後我的手機又沒電了。

  B: Oh, boy! 唉!

  "Oh, boy!"是美國人用的一種感嘆表示詞句。不必問他們為什麼不說 "Oh, girl" 或者別的,因為這麼用就是一種習慣,大家都不知道原因。

 

  8. all set 一切準備妥當

  A. Is my car ready yet? 我的車好了嗎?

  B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set. 是的! 我們只要把這份證明填好,一切就都準備妥當了!

  一次到修車廠提車,付完修車費後,老闆就說"O.K. You're all set."。有時你到超市買東西,買完要付帳時,店員也會對你說"Are you all set?"。意思是問你是否想買的東西都找到了。

 

  9. dirty work 卑鄙的工作; 討厭的工作

  A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work. 好吧! 你就把這個簽了,剩下來的討厭工作就交給我了。

  B: Sounds good to me. 聽起來不錯!

  "dirty work" 指的是一些沒人願意做的扮壞人的事。舉個例子:有個人朋友遇人不淑,室友出去旅行一去不回,不打電話,也不付他該付的房租。三個月後這個人氣炸了,就向房東提出要另??後把他室友的東西搬到別的地方去了。這個房東做的就是這裡說的 "dirty work" 。

 

  10. cop 警察

  A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this? 噢! 不! 我的電視和音響都不見了。誰幹的?

  B: I've already called 911. The cops should be here any time. 我已經報警了。警察應該隨時會來。

  美國人在口語裏很少用 "policeman" 來表示“警察”。這裡報警的電話號碼是 "911" 。有時候,美國人也用 "911" 來表示“緊急的事”。

 

  11. spooky 玄; 可怕

  A: I had a dream last night that Keith and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream! 我昨晚夢見我和 Keith 大吵了一頓。今天早上,他穿著和他昨晚在我夢裏穿的一樣的衣服進來。

  B: That's spooky! 真玄!

  "spooky" 就是一些所謂的鬼怪、太湊巧而令人覺得“恐怖”的意思。

 

  12. My hands are tied 我無能為力

  A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it at home. Chapman 先生,我能不能下次再交作業呢? 我把功課忘在家裏了。

  B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. 所有的分數都必須在禮拜五前交到辦公室,所以你今天必須交作業。這是學校的規定,我無能為力。

  "My hands are tied." 並不是真正的“手被綁起來”的意思,而是指“沒辦法”的意思。好比電話響了,你很忙不能接,也可以說"Can you get it? My hands are tied." (我很忙,你能接一下嗎?")外研社官方部落格