字體:  

用中文思維說不出的英文-1

cuteftp 發表於: 2009-5-29 23:27 來源: ADJ網路控股集團


一百句用中文思考就會說錯的句子! 講英文最怕直接翻譯,生生澀澀的,像菜沒煮熟;要「煮熟」你的英文,最好的方法就是:找出那些依賴翻譯就講不出的句型/字或詞,這類的句子,大部份都不難,差在「沒想到」,請你先讀中文,看看自己講得出對照的英文嗎,講了再對答案,對了答案再調整自己英文裡不足的單字和句型。 1.大量的人事開銷造成整體的損失。

 

1.Heavy personnel costs contributed to an overall loss. (造成)

 

2. 過去出口商打入市場是很困難的。 Exporters had difficulty in penetrating the market. (打入市場)

 

3.新的銷售數據是多少? What does that make the new total sales figure?

 

4.在做決定之前,他們衡量各方利弊 They weighed the advantages and disadvantages before making the decision. (衡量)

 

5.她就是沒辦法不血拼所以最後卡刷爆了。 She couldn't stop shopping and ended up maxing out her credit card. (刷爆)

 

6.我在開會時就是沒辦法真正傳達自己的訊息。 I just couldn't get my message across at the meeting. (真正表達)

 

7.我想確定我們是有共識的。 I want to make sure that we are on the same page. (有共識)

 

8. 這款電腦有白色、黑色和銀色三種顏色! The computer comes in white, black and silver.

 

9.我可不想一被子都在設計程式。 I don't plan on making a career out of programming.

 

10. 我會在回覆你做確認。 I'll get back to you to confirm.

最新回復

sigma291 at 2009-6-08 15:10:56
真的是太依賴翻譯軟體 謝謝版主的教學分享
patrick at 2009-6-11 13:02:14
的確是不能直接翻譯 要了解其涵義後才翻譯 真是不簡單!
williamat2006 at 2011-1-05 15:56:03
Good ...好文推